Ngurrparringu (Forgotten)

Irriti ngurra Warumpila ngayulu nyinapayi. Pulinguru walpangku ngyunya yunpa pampunu. (A long time ago, I lived on the land of my people, Warumpi. From the mountains, the wind would blow and caress my face.)

In Pintupi-Luritja (English translation in brackets)
 – with assistance from Lavinia Heffernan.

Irriti ngurra Warumpila ngayulu nyinapayi. Pulinguru walpangku ngyunya yunpa pampunu.

(A long time ago, I lived on the land of my people, Warumpi. From the mountains, the wind would blow and caress my face.)

Tjinguru irrititja tjilpi tjuta ngayunywanpa ngurrangka nyinangu?
Walpawana tjilpilu warranu tjukurrpa. Waltja tjutatjarra. walpaya kulinu … watjilpa wiyangku.

(Maybe just like me, a long time ago, the old men sat on that same land of Warumpi. And felt the same wind on their face, while singing our Tjukurrpa (dreaming) songs. Surrounded by their families, listening to the wind, and not sad for home and country.)

Kunyi! Wiyalpi ngayulu walpa tjamunyatjarra yutitja kulini. Ngurra kutjupangka ngayulu nyinarra ngurrparringu.

(Sadly, I don’t hear the wind of my grandfathers’ clearly anymore. I live in a different people’s land. I have forgotten.)

Kala tjinguru ngayulu tjilpirringkula ngurrakutu yankuku. Walpa kulitjaku, 
tjukurrpa warranytjaku, waltja tjutangku nyakunytjaku, tjamuku tjukurrpa kulinytjaku. Wiya watjilarritjaku.

(But maybe I’ll become an old man, and return to the place of my ancestors, to hear the wind, to sing our Tjukurrpa, to be surrounded by families, to hear my grandfathers Tjukurrpa, and to not be sad for home and country anymore.)

—–

Commissioned by Red Room Poetry for Poetry in first languages project, republished here with permission from the author.

Back to Stories
Related posts

The Retrieval of the Gweagal Spears and the La Perouse Community

When the British colonised countries, they would take items from Indigenous peoples, including but not limited to cultural items and artefacts, which often end up in museums overseas. David Johnson writes, First Nations peoples here in so-called Australia have been working to have these objects returned. At the same time, Dr Shane Ingrey shares that the practice of making these objects continues today, because the knowledge to do so remains strong.

Kinship wraps around

My sister and I, my baawaa – because she is older than me – are planning a trip to Country. Normally we drive by Narrabri,…

The Native Title Tribunal rules against Gomeroi people and the threat of climate change

Last week, the Native Title Tribunal (NTT) ruled again against Gomeroi people and in favour of Santos, granting the resources conglomerate permission to destroy our…
//ad server here

Enquire now

If you are interested in our services or have any specific questions, please send us an enquiry.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.